воскресенье, 22 ноября 2020
Помните, у Азирафеля была "Библия, далеко посылающая"?
А еще "Библия стоящих рыб", названная в честь опечатки - "и будут стоять подле него рыболовы" превратилось в "и будут стоять подле него рыбы".
Вот ее авторы "Благих знамений" не придумали.
Она есть на самом деле.
"Некоторые Библии получили в обиходе имена собственные — в честь примечательных опечаток.
В 1631 году увидела свет самая знаменитая из таких Библий — «The Wicked Bible», «Злая библия» (она же известна как «The Adulterous Bible», если перевести подстрочно — «Виновная в супружеской неверности Библия»).
Там в седьмой заповеди случилась опечатка банальная, но от того не менее печальная: из набора выпала частица «не». И осталось просто: «Прелюбодействуй!»
Скандал грянул сильнейший, ведь
читать дальшепечаталась Библия по заказу короля Чарльза I, а ошибка обнаружилась только после того, как заказ был выполнен. Король разгневался не на шутку. Приказал уничтожить весь тираж издания, лишить королевских печатников Роберта Баркера и Мартина Лукаса, допустивших опечатку, лицензии на печать Библий и взыскать с них штраф в 300 фунтов стерлингов. Огромные это были деньги по тем временам, на отработку их нужно было потратить всю жизнь. Понятно, что Баркер и Лукас были разорены.
А вот Библия их погибла не вся: до наших дней сохранилось 11 экземпляров этого издания.
Злосчастная частица «не» подводила средневековых печатников не раз. В 1653 году один кембриджский издатель поскользнулся дважды. Вначале в словах «Или не знаете, что неправедные Царства Божия не наследуют» (Первое послание к Коринфянам) потерял вторую частицу «не». Получилось, что неправедные как раз и наследуют Царство Божие. А в другом месте вместо слова «неправедность» напечатал «праведность». В итоге Библия эта получила неофициальное название «The Unrighteous Bible» — «Неправедная Библия».
А еще была «Библия печатников» — «The Printers’ Bible» — 1702 года (хоть это и за пределами средних веков, но заодно уж…). В одном из псалмов царь Давид говорит: «Князья гонят меня безвинно». Однако случилась опечатка: вместо princes — printers. Получилось: «Печатники гонят меня безвинно». Утверждение, не лишенное смысла — ведь кто, как не печатники, был виновником всех этих бесчисленных оплошностей?"
(с)Д. Шерих
Библия родственничков
Religion: Affinity Bible (The edition of 1923, which contains a table of affinity with the error, "A man may not marry his grandmother's wife") - мужчина не должен жениться на жене своей бабушки
Библия коротких штанишек
Religion: Breeches Bible (The popular name for the Geneva Bible because in it Gn:3:7 was rendered, "and they sowed figge-tree leaves together, and made themselves breeches") - утверждает, что Адам и Ева сшили штаны из листьев...
Библия Иуды
Religion: Judas Bible (The Bible of 1611; Mt:26:36 reads "Judas" instead of "Jesus") - Библия, в которой имена Христа и Иуды наборщик нечаянно поменял местами. кошмар, наверное, получился
Библия "Греши больше"
Religion: Sin on' Bible (The first printed in Ireland dated 1716, in which Jn:5:14 reads: "sin on more", instead of "sin no more") - наборщик набрал "греши больше" вместо "больше не греши". воистину, демон печатной грамоты...
Библия многодетной семьи
Religion: Large Family Bible (An Oxford edition of 1820 prints ls:66:9: "Shall I bring to the birth and not cease to bring forth?" instead of "not cause to bring forth?") - Доведу ли Я до родов, и не дам родить? - наборщик набрал примерно "Доведу ли Я до родов, и не дам 4 родить?", одним знаком изменив смысл высказывания
Библия отречения
Religion: Denial Bible (Printed at Oxford in 1792, in Lk:22:34 "Philip" is substituted for "Peter", as the apostle who should deny Jesus) - по мнению наборщика, от Господа отрекся Филипп, а не Петр
Библия, где моря больше
Religion: More Sea Bible (An edition of 1641 in which Rv:21:l reads: "and there was more sea", instead of "no more sea") - "не было больше моря" превратилось в "было больше моря"
Библия убийц
Religion: Murderers' Bible (An edition of 1801 in which Jude 16 reads: "These are murderers, complainers, etc." instead of "These are murmurers, complainers...") - "начётчики и жалобщики" превратились в "налётчиков"