Се Лянь поглощает маньтоу;)
1) Та-дам!
Ко мне все же пришел Карамелька, он же Готтхольд в прошлой жизни.
Если кто-то вдруг слышал про Карамель, например, Mark Cain, то воть... Будет у меня теперь и такой тэг.
Он все же не БЖД. К счастью, мне одинаково нравятся разные форматы, и шарнирные игровушки типа барби-кен очень зашли. С помощью напильника и дремеля получаются очень даже гибкие и красивые юноши.
В кукольном виде Карамель поразительно похож на первые наброски персонажа, сделанные 10 лет назад. Когда у меня еще и кукол не водилось.
Мама предполагает, что в этом воплощении его зовут Карел... Посмотрим.
А Кезалечке два года. Моя черная худая птиченька. Вернее, птах. В летном шлеме.
2) После карантина возобновил занятия музыкой и вокалом.
Снова пою. Это хорошо.
Преподавательница, возможно, начала вампирить. После общения с ней я был зеленый и разбитый, мне хотелось воздуха, воды (холодной, под душем) и спать, желательно сутки кряду. А она поблагодарила меня - мол, после моего визита у нее улучшилось настроение.
Соседка у нее воровка, а сын соседки делает удивительных драконов из скульптурного пластилина. В одном из драконов я узнал Хаку.
3)По какой причине берутся эти you can't go wrong в песнях, Pierrot gone bad у Роулинг, да еще эти gone coon и gone goose?
Где логика, в чем общая концепция употребления подобных выражений?
"Старшая сестра считала младшую gone coon — жаргонное определение конченого, пропащего человека. В переводе отпетая". (с)Нора Галь
Go wrong для меня - вообще кошмар. Значение - "пойти не так, не удаваться". Но - you can't go wrong... "Ты не можешь ошибаться"? "Ты не ошибешься"? Нет, не то.
4)У меня вдруг возникла мысль отписаться в соцсетях от всех, кто не похож на меня.
Просто я обнаружил, что не читаю чужие записи в соцсетях, пролистываю их. Темы не интересны.
Про детей? Не-е. Про работу? Нет. Ипотека, ремонт - нет и нет. Дамочки пишут про нелегкую женскую долю? Увольте. Кто как провел отпуск? Не то. Фото еды? Смешно. Насмешки над конкретным человеком, говнище в его адрес, предупреждение "не водитесь с Васей, он плохой"? Да чтоб у тебя самого вспухло-повылазило, злоязыкая ты личность.
Бракуя то и это, я и пришел к тому, что читаю только чужую прозу, посты о творчестве, посты о ролевках и куклоперсонажах. Иногда - о фильмах и книгах. Еще иногда интересно - про путешествия, приключения.
ИРЛ я тоже мало с кем общаюсь.
Прекратил читать дальше
Ко мне все же пришел Карамелька, он же Готтхольд в прошлой жизни.
Если кто-то вдруг слышал про Карамель, например, Mark Cain, то воть... Будет у меня теперь и такой тэг.
Он все же не БЖД. К счастью, мне одинаково нравятся разные форматы, и шарнирные игровушки типа барби-кен очень зашли. С помощью напильника и дремеля получаются очень даже гибкие и красивые юноши.
В кукольном виде Карамель поразительно похож на первые наброски персонажа, сделанные 10 лет назад. Когда у меня еще и кукол не водилось.
Мама предполагает, что в этом воплощении его зовут Карел... Посмотрим.
А Кезалечке два года. Моя черная худая птиченька. Вернее, птах. В летном шлеме.
2) После карантина возобновил занятия музыкой и вокалом.
Снова пою. Это хорошо.
Преподавательница, возможно, начала вампирить. После общения с ней я был зеленый и разбитый, мне хотелось воздуха, воды (холодной, под душем) и спать, желательно сутки кряду. А она поблагодарила меня - мол, после моего визита у нее улучшилось настроение.
Соседка у нее воровка, а сын соседки делает удивительных драконов из скульптурного пластилина. В одном из драконов я узнал Хаку.
3)По какой причине берутся эти you can't go wrong в песнях, Pierrot gone bad у Роулинг, да еще эти gone coon и gone goose?
Где логика, в чем общая концепция употребления подобных выражений?
"Старшая сестра считала младшую gone coon — жаргонное определение конченого, пропащего человека. В переводе отпетая". (с)Нора Галь
Go wrong для меня - вообще кошмар. Значение - "пойти не так, не удаваться". Но - you can't go wrong... "Ты не можешь ошибаться"? "Ты не ошибешься"? Нет, не то.
4)У меня вдруг возникла мысль отписаться в соцсетях от всех, кто не похож на меня.
Просто я обнаружил, что не читаю чужие записи в соцсетях, пролистываю их. Темы не интересны.
Про детей? Не-е. Про работу? Нет. Ипотека, ремонт - нет и нет. Дамочки пишут про нелегкую женскую долю? Увольте. Кто как провел отпуск? Не то. Фото еды? Смешно. Насмешки над конкретным человеком, говнище в его адрес, предупреждение "не водитесь с Васей, он плохой"? Да чтоб у тебя самого вспухло-повылазило, злоязыкая ты личность.
Бракуя то и это, я и пришел к тому, что читаю только чужую прозу, посты о творчестве, посты о ролевках и куклоперсонажах. Иногда - о фильмах и книгах. Еще иногда интересно - про путешествия, приключения.
ИРЛ я тоже мало с кем общаюсь.
Прекратил читать дальше
Покажипокажипокажи *--*
в чем общая концепция употребления подобных выражений?
В гибкости слова go, я вот люблю английский за это - малым набором слов можно выразить очень много.) Мы ведь на русском тоже можем сказать "всё пошло по...", а англичане пошли (извиняюсь за каламбур) ещё дальше: у них это работает не только характеристикой процесса, но и характеристикой объекта/субъекта. Иногда это действительно сложно перевести, как и being: dog being dog (собака такая собака - т.е. ведёт себя в данный момент как [типичная] собака), he's being mad (он ведёт себя как псих - не всю жизнь, а в конкретном случае). У going значение скорее перемены в нежелательную или нетипичную сторону: dog going cat (собака начинает вести себя как кошка), he's going weird (он становится странным - то есть раньше не был, а в последнее время заметно). You can't go wrong - это, в зависимости от контекста, эдакое "ты не можешь внезапно измениться к худшему, не можешь подвести, я в тебе уверен".
You can't go wrong
И юмор к месту:
If you want good weather, you can’t go wrong with Spain. - Типа, хочешь нормальную погоду - она однозначно будет... в Испании)))
А ты очень хорошо объясняешь. Вот нам бы так объясняли в школе, колледже, универе - все было бы ясно. И легко уложилось бы в голове без зубрежки, благодаря пониманию.
А dog going cat живет в семье друзей. Лабрадор сидит по-кошачьи, пытается есть кошачий корм, тереться о ноги людей и мурчать, но особенно радуют его попытки прыгнуть любимому хозяину на ручки. Даже когда ласково трется о ноги, и то может опрокинуть человека, не понимая своих истинных габаритов. Отнимает у кота его игрушки... Зачем ему быть котом - не знаю, но хочется. Похоже на ревность, тк кот младше и более проблемный "ребенок" и нервный, поэтому коту достается больше внимания и заботы. Реакция - "я тоже хочу быть котом".
Ох, Испания... мой препод по испанскому театру рассказывал, как летом в Андалусии за +50 и птицы падают с неба от перегрева. я в такой хорошей погоде сдох бы.))
Котолабрадор очарователен)) я знаю леврета, воспитанного котами, он тоже на ручки прыгает, но его-то хотя бы даже я удержу...)