Rock-a-bye, baby
In the treetop
When the wind blows
The cradle will rock
When the bough breaks
The cradle will fall
And down will come baby
Cradle and all
Меня завораживает этот текст. Перевод Маршака не нравится. В нем не остается главного: спокойного принятия нашей хрупкости и будущей смерти, не имеющего ничего общего с любованием смертью и прочей "готишшшной" чепухой. Это просто принятие того факта, что дитя живет лишь до тех пор, пока ветка не обломится. И кто-кто, а я думаю, что петь об этом ребенку, качая колыбель - не так уж дико или жестоко, как кажется на первый взгляд.